陆怡颖说的有道理,没准仙贝和中国南北的煎饼,几百年前是同门师兄弟也说不定。在这方面,饺子可能是最好的例子。在意大利有Ravioli,在韩国有만두(Mandoo),在日本有ぎょうざ(Gyoza),在尼泊尔有मम(Momo),统计下来,在全世界可能有十多种名字不尽相同,但都和我们熟悉的饺子形态相似的食物。
中餐便当盒的故事也很适合用来讲这个道理。这种外带纸盒被绝大部分中餐馆采用,在设计上毫无疑问参考了日本折纸(origami)艺术,但却是地地道道的美国产物。它最早的被用来装可食用的生牡蛎,因为折纸的设计能够保住汤汁不漏出来,后来也被中餐馆大量采用。至于筷子这种餐具,也已经很国际化了,在硅谷,你可以轻易地在一家中餐、日料或者韩餐馆里找到熟练使用筷子的本地人。
幸运饼干(fortune cookie)更是如此。它是一种类似于贝壳状的酥脆甜饼干,里面夹着一张写有吉祥话的小纸条,因此得名。珍妮佛·李在《纽约时报》的一篇报道中指出,全世界每年生产30亿个幸运饼干,但几乎全部是在美国生产的。无论在美国、英国、墨西哥、意大利还是法国,幸运饼干几乎成为了所有中餐馆在客人饭后结账时必须提供的零点——在中国却没人吃它。后来有研究者发现,幸运饼干的真正源头可能是日本,但因为日本移民开设的美式中餐馆曾在美国历史上格外流行,以至于中国移民开的糕饼厂和中餐馆也开始热衷于制作和消费幸运饼干,它才跟中国发生了如此之深的关联,以至于有人以为它来自中国。
正是这些一不小心就让人“没想到”的趣闻轶事,才体现出多元文化融合的独特魅力所在。如果有人说饺子和筷子是中国的,在陆怡颖看来,它们更应该是世界的。